哈佛廣場

 

思古之幽情

對著

燒掉了

乳罩的

女孩

 

古老的

常春藤

及時掩上

稚嫩的

 

 

哈佛广场

 

思古之幽情

对著

烧掉了

乳罩的

女孩

 

古老的

常春藤

及时掩上

稚嫩的

 

            197171   非馬詩No.051

 

發表處所:    笠詩刊(45);海洋副刊(88.6.11);

                        《在風城》; 《你是那風》;非马博客; 脸书;

 

HARVARD SQUARE, 1971

 

good old days

of breasts with bras

 

creeping from the cracked walls

the old vines

have found their new roots

on young faces

just in time

 

----------------------------------------------------------------------------

 

長城謠

 

迎面抖來

一條

一萬里長的

臍帶

 

孟姜女扭曲的

吸塵器般

吸走了

一串

無聲的

 

 

长城谣

 

迎面抖来

一条

一万里长的

脐带

 

孟姜女扭曲的

吸尘器般

吸走了

一串

无声的

 

            197171   非馬詩No.052

 

 

發表處所:    笠詩刊(45);《在風城》;華報(2001.4.6);

                        《非馬詩選》;《非馬短詩精選》; 《你是那風》;

                        新詩歌(網絡電子詩歌月刊),2003.6

                        一刀文學网非馬專欄;中國微型詩;

                        仲夏诗刊(电子杂志)2018年第二期(总第6期)

 

 

THE GREAT WALL LEGEND

 

hurling towards you

a ten-thousand-mile-long

umbilical cord

Meng Jiangnu’s twisted

mouth

sucks away

a string of hushed cries

like a vacuum

cleaner

 

Note:  According to the legend, a section of Great Wall crumbled as Meng Jiangnu cried over the death of her husband who had been drafted to build the Wall.

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------


看他們都還在

 

看他們都還在

擠他們都還在

吃他們都還在

拉(他媽的)長脖子按喇叭

 

光滑地板上

腳還靈巧靈巧腳上

腰還細膩細膩腰上

頭還光滑光滑地板上

 

他們都還在

活著他們都還在

活著他們都還在

 

 

看他们都还在

 

看他们都还在

挤他们都还在

吃他们都还在

拉(他妈的)长脖子按喇叭

 

光滑地板上

脚还灵巧灵巧脚上

腰还细腻细腻腰上

头还光滑光滑地板上

 

他们都还在

活著他们都还在

活著他们都还在

 

 

            1972313   非馬詩No.053

 

發表處所:    笠詩刊(49);《白馬集》;Bilingual Poem of the Month(2016.11)

 

THEY ARE STILL

 

see they are still

pushing they are still

gobbling they are still

stretching (SOB) the long necks of their horns

 

on the shiny floors

the feet are still nimble   above the nimble feet

the waists are still slim   above the slim waists

the heads are still shiny   on the shiny floor

 

they are still

alive they are still

alive they are still

 

Appeared in: Bilingual Poem of the Month (2016.11)

 

---------------------------------------------------------------------------

 

 

返鄉

 

收拾行李時我對妻說

把鄉愁留下吧,要超重了

 

在海關他們把箱子翻了又翻

用X光器照了又照

終於放我們行

 

坐上回家的計程車

我想這下子可輕鬆了

不再…

 

卻看到鄉愁同它的新伙伴

等在家門口

如一對石獅

 

 

返乡

 

收拾行李时我对妻说

把乡愁留下吧,要超重了

 

在海关他们把箱子翻了又翻

用X光器照了又照

终于放我们行

 

坐上回家的计程车

我想这下子可轻松了

不再。。。

 

却看到乡愁同它的新伙伴

等在家门口

如一对石狮

 

            1972314   非馬詩No.054

 

 

發表處所:    笠詩刊(49);美麗島詩集(79.6); 潮陽文苑(94.8);

                        《在風城》;《非馬的詩》;《你是那風》;

                        一刀文學网非馬專欄;中西詩歌(2006年第2)

                        無根草(2008.3.29); 每月雙語一詩(2008.1);

                        亞省時報風笛鳳凰專頁 (2008.1. 44)

                       

 

 

HOMELAND REVISITED

 

 

while packing I said to my wife

leave out homesickness, the luggage

is already overweight

 

at customs they searched our belongings

using all kinds of electronic devices

finally they let us go

 

in the taxi I said to myself

well what a relief

to leave behind the...

but was startled to see

new homesickness with its old pal

waiting at the door

like a pair of stone lions

 

 

Appeared in: 中西诗歌 (2006年第2)

                Bilingual Poem of the Month (2008.1)

 

----------------------------------------------------------------------------

 

夜遊

 

突然想起

故鄉的颱風季

那股挺胸邁步的豪氣

 

所以在死了的街上

把油門猛踩到底

把熱昏的頭伸入車外的颱風半徑

 

當一朵鮮紅的花綻開心頭

燦然

如暗角裡驟亮起的警燈

 

 

夜游

                                                                                      

突然想起

故乡的台风季

那股挺胸迈步的豪气

 

所以在死了的街上

把油门猛踩到底

把热昏的头伸入车外的台风半径

 

当一朵鲜红的花绽开心头

灿然

如暗角里骤亮起的警灯

 

            19727   非馬詩No.055

 

 

發表處所:    笠詩刊(51); 華報(2002.7.5);《白馬集》;

                        每月双語一詩(2016.9

 

 

NIGHT CRUISE

 

suddenly recalls

hometown's typhoon season

the bold delight in greeting the gale

 

so he steps on his gas pedal

and sticks his hot head out

of the car

into the radius of the typhoon

in the dead street

 

a red flower blooms brilliantly in his heart

as the police light flares up

from a dark corner

 

Appeared in:   Eastlit (#40, 2016.6);

                        Bilingual Poems of the Month2016.9