照片

——《在風城》出版後記

 

你喜歡就拿去吧

這張不會被擺進櫥窗的照片

沒有夢般柔和的光線

沒有梳得滑亮的頭髮

嘴角沒掛著甜笑

眼睛也不定定地看著鏡頭

 

但你可以從背景裡

看到沿途多變的天氣

你可以在嘲弄的眼色中

找到愛情

 

一雙戲謔的手

捧給你

一顆

仍敢變卦的

 

 

照片

──《在风城》出版后记

 

你喜欢就拿去吧

这张不会被摆进橱窗的照片

没有梦般柔和的光线

没有梳得滑亮的头发

嘴角没挂著甜笑

眼睛也不定定地看着镜头

 

但你可以从背景里

看到沿途多变的天气

你可以在嘲弄的眼色中

找到爱情

 

一双戏谑的手

捧给你

一颗

仍敢变卦的

 

            1975113              非馬詩No.096

 

發表處所﹕ 

笠詩刊(70);《非馬詩選》;《非馬短詩精選》;

每週雙語一詩(2000.7.16-2000.7.22); 《你是那風》

 

PORTRAIT

      -- Afterword to In the Windy City

 

 

keep it if you like

this photo

that won’t be displayed

in the studio window

 

no dreamy light

no sleek stylish hair

the unsteady eyes never looking directly

into the camera

and you won’t find in the corner of the mouth

a sweet smile

 

but from the background you can see

the ever-moving scenery

you can even find love

in a sneer

 

a pair of playful hands

present you with a heart

that still dares

to change

 

Appeared in:

Bilingual Poem of the Week (2000.7.16 - 2000.7.22)

Autumn Window, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996)

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------------


1

 

沒有月亮的天空

每顆星

是回憶鞋中的

一粒砂

確證你的

存在

 

 

1

 

没有月亮的天空

每颗星

是回忆鞋中的

一粒砂

确证你的

存在

 

            19751111                        非馬詩No.097

 

發表處所﹕

美洲中國時報 (1984.11.2); 中外文學(1984.11);

《路》;《非馬的詩》《非馬集-台》; 《你是那風》

 

 

IN MEMORY

 

On the moonless sky

each star

is a grain of sand

in my shoes of memory

to confirm

your existence

         

Appeared in:  

PEGASUS, Fall/Winter Issue, 1996, Kentucky State Poetry Society ;

Autumn Window, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);

Destine Literare, 2012.3-4

 

-------------------------------------------------------------

 

靜物6

 

 

1.

 

白瓷觀音                                                       

微笑著                                                           

看一粒塵埃                                                   

在晨光裡                                                       

墮落                                                               

 

2.  

 

一隻                                                               

瘦花瓶                                                           

在窗前                                                           

唱著戀歌

一面把枯萎了的                                           

愛情                                                               

一瓣瓣                                                           

自心頭                                                           

扯落                                                               

                                                                       

3.

 

睏著了的

搖椅背後

落地燈伸長脖子

孜孜地

在一頁久久

不翻過去的

聖經上

尋覓永恆

 

4.

 

在咖啡屋

的黑森林裡

愛情滋長著

 

直到億萬年後

一個魯莽的樵夫

點起火摺

照亮了

錶面上的

時間

 

 

静物6

 

 

1.  

 

白瓷观音                           

微笑着                             

看一粒尘埃                         

在晨光里                           

堕落

 

 2. 

 

一只                               

瘦花瓶                             

在窗前                             

唱著恋歌

一面把枯萎了的                     

爱情                               

一瓣瓣                             

自心头                             

扯落                               

           

                                                           

3.

 

困著了的

摇椅背后

落地灯伸长脖子

孜孜地

在一页久久

不翻过去的

圣经上

寻觅永恒

 

4.

 

在咖啡屋

的黑森林里

爱情滋长著

 

直到亿万年后

一个鲁莽的樵夫

点起火摺

照亮了

表面的

时间

 

            1976329              非馬詩No.098

 

發表處所﹕   

幼獅文藝(276);當代中國新文學大系(1980.4);

一行詩刊(1987.5);《非馬詩選》; 《你是那風》

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

1.

 

同陽光世界爭絢爛

妳用花傘

為自己撐起

一個小小的天空

 

然後回過頭來

用一個甜甜的微笑

把躲在墨鏡裡的

一對眼睛

炙傷

 

 

 

1.

 

同阳光世界争绚烂

你用花伞

为自己撑起

一个小小的天空

 

然后回过头来

用一个甜甜的微笑

把躲在墨镜里的

一对眼睛

炙伤

 

 

發表處所﹕   

《非马情诗选》电子书

 

SUN UMBRELLA

 

competing with the sunny world for glory

you prop up a flowery umbrella

a little sky of your own

 

then you turn your head around

and with a sweet smile

scorch a pair of eyes

hidden behind

the sunglasses

 

Appeared in:  

DuPage Valley Review, 2016華報(2001.8.3)

 

 

2.   共傘

 

共用一把傘

才發覺彼此的差距

 

但這樣我俯身吻妳

因妳努力踮起腳尖

而倍感欣喜

 

 

2. 共伞

 

共用一把伞

才发觉彼此的差距

 

但这样我俯身吻你

因你努力踮起脚尖

而倍感欣喜

 

 

發表處所: 

一刀文學网非馬專欄;北美楓;美華文學論壇;伊甸園;

《你是那風》;《非马情诗选》电子书;

诗潮(215,2014.5);一行诗刊(创刊号,87.5);

《露天吧4--一刀中文网在線作家專號》;

当代著名汉语诗人诗书画档案(2015.1);Poem Hunter;

《华语诗人》大展(83);2016年中国微信诗歌年鉴;

詩天空-全球華語詩歌聯展(2016.9.26);

環球華報新詩潮,2017.9.13

《一缕情丝一场梦--港台爱情诗300首》,河北人民出版社,19891

 

 

SHARING AN UMBRELLA

 

 

Sharing an umbrella

I suddenly realize the difference between us

 

Yet bending over to kiss you

gives me such joy

as you try to meet me halfway

on tiptoe

 

 

Appeared in:

PEGASUS, Fall/Winter Issue, 1996, Kentucky State Poetry Society;

Red FrogPoems from the Planet Earth (English/Hebrew);

Autumn Window, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);

The Chinese Poetry International (1998.9.28);

Selected Poems of William Marr, The World Contemporary Poetry Series, The Milky Way Publishing Co., 2003;

Destine Literare, 2012.3-4; PoemHunter.com (2014.5.11);

Your Daily Poem(2014.2.10)EveryDayPoem2014.10.28);

Korean Expatriate Literature (Issue 22, 2018); Hello Poetry;

Cezanne's Still Life and other poems, Edizioni Universum, Italy, 2018.9

 

 

 

CONDIVIDERE UN OMBRELLO

 

 

Condividere un ombrello

Improvvisamente mi rendo conto

della differenza tra noi

 

Eppure chinarmi per baciarti

mi tanta gioia

mentre provi ad incontrarmi a metà strada

in punta di piedi

 

(Italian translation by Giovanni Campisi)

 

 

Appeared in:

Cezanne's Still Life and other poems,Edizioni Universum, Italy, 2018.9

北原政吉編日文版《台灣現代詩集》(熊本市,日本1979)。

 

3.

被摺起來當拐杖的傘

在雨後泥濘的小路上

為每隻嚮往曙光的夭折腳印

量測哀傷的深度

 

 

3.

被摺起来当拐杖的伞

在雨后泥泞的小路上

为每只嚮往曙光的夭折脚印

量测哀伤的深度

 

 

3

now that rain has stopped

you use the folded umbrella as a walking stick

to measure the depth of sadness

for every footprint

that has a premature end

on the path

leading to the light

of dawn

 

 

Appeared in:

Bilingual Poem of the Month (2016.5); DuPage Valley Review, 2016

 

 

4.

這麼多

熙熙攘攘

的傘

 

竟找不到

一把

仰天狂笑

看傘下

傴僂的靈魂

淋成

落湯雞

豪情

 

 

4.

这么多

熙熙攘攘

的伞

 

竟找不到

一把

仰天狂笑

看伞下

伛偻的灵魂

淋成

落汤鸡

豪情

 

 

 

            1976414              非馬詩No.099

 

發表處所﹕   

笠詩刊(73);海洋副刊(1982)

詩與評論(1);台灣現代詩集(1979.2.28)

華報(1991.5.16);海南日報(1992.3.3)

國際詩壇(11,1998.9.28)

《非馬詩選》(重慶文學網頁);

《非馬詩選》;《篤篤有聲的馬蹄》[2]

《非馬集》[2];《非馬短詩精選》;

《非馬的詩》;《你是那風》;《非馬短詩選》[2]

20世紀漢語詩選第三卷1950-1976[2]

《鳳凰木—台灣詩選》(中德文雙語)[2]

清风诗学社,2018.7.25; 傘王格圖2018.7.30

 

-------------------------------------------------------------

 

 

臺北雨季

 

1.

被雨水泡腫了的

假期

喘著氣

在窄小的客舍裡

艱難地

轉身

 

2.

看窗外斜雨

在寒流裡

一竿長一竿短

打撈

失落的春天

 

3.

忘了冬天

曾是這麼冷

這麼風濕

每個記憶的關節

都在

隱隱作疼

 

 

台北雨季

 

1.

被雨水泡肿了的

假期

喘著气

在窄小的客舍里

艰难地

转身

 

2.

看窗外斜雨

在寒流里

一竿长一竿短

打捞

失落的春天

 

3.

忘了冬天

曾是这么冷

这么风湿

每个记忆的关节

都在

隐隐作疼

 

            1976516              非馬詩No.100

 

發表處所﹕   

笠詩刊(75);當代中國新文學大系(1980.4)

海南日報(1992.7.30);赤道風(21,1992.8)

《非馬詩選》;《非馬短詩精選》;《非馬的詩》;

《你是那風》;每月雙語一诗(2010.2)

酷我-北美枫;北美枫;伊甸园;湾区华人论坛;

常青藤;诗生活;澳洲长风论坛;美华文学论坛;

文心社;唯美微型詩;清风诗学社,2018.7.25

 

 

RAINY SEASON, TAIPEI

 

1

 

The drenched

vacation

turns languorously

in the stuffy

hotel room

 

2

 

Outside the window

the slanting poles

of rain

are fishing in the cold waves

for the lost

spring

 

3

 

Once something reminds me

that winter here is cold

and damp

every joint

of my memory

starts aching

 

 

Appeared in: 

PEGASUS,Spring/Summer Issue 1997 (KSPS);

Bilingual Poem of the Month (2010.2); poemhunter.com;

Autumn Window, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);

酷我-北美枫;伊甸园; 湾区华人论坛;常青藤;

诗生活;澳洲长风论坛;美华文学论坛;文心社