天上人間

 

為了射殺

一隻入犯的

小鳥

他們用探照燈

在天上

劃定領空

 

為了射殺

一個逃亡的

同胞

他們用鐵絲網

在地上

圍建樂園

 

 

天上人间

 

为了射杀

一只入犯的

小鸟

他们用探照灯

在天上

划定领空

 

为了射杀

一个逃亡的

同胞

他们用铁丝网

在地上

围建乐园

 

††††††††††† 1976518††††††††††††† 非馬詩No.101

 

發表處所﹕†††

笠詩刊 (75); 台灣時報 (1983.6.9);《非馬詩選》;《非馬短詩精選》;

混聲合唱─「笠」詩選 (1992.9); 《你是那風》

 

 
HEAVEN AND EARTH

 

 

In order to shoot

an invading bird

they define an air space

with searchlights

 

In order to shoot

a fleeing compatriot

they erect a paradise on earth

with tall walls

 

Appeared in:

Taiwan Modern Poetry; Hello Poetry

 

-----------------------------------------------------------------------------------------

 

 

劫後

 

節慶過後的廣場上

到處是狂歡的痕跡

 

被高高拋起且踩爛了的帽子

隨著鑼鼓越舞越急使腳終於跟不上的鞋子

棕色小狗熊還緊緊握在小女孩的手裡

(她另一隻扯氣球繩子的手此刻在一百公尺外

扯她父親的小腸)

不再轉動的眼珠依然閃爍著夜裡的煙火

血還汩汩自張開的嘴流出如一支熱情的歌

 

但遠處轟轟傳來的另一個狂歡節來臨的消息

已無法使興奮過度的心臟多跳動一下

 

 

劫后

 

节庆过後的广场上

到处是狂欢的痕迹

 

被高高抛起且踩烂了的帽子

随着锣鼓越舞越急使脚终於跟不上的鞋子

棕色小狗熊还紧紧握在小女孩的手里

(她另一只扯气球绳子的手此刻在一百公尺外

扯她父亲的小肠)

不再转动的眼珠依然闪烁着夜里的烟火

血还汩汩自张开的嘴流出如一支热情的歌

 

但远处轰轰传来的另一个狂欢节来临的消息

已无法使兴奋过度的心脏多跳动一下

 

 

††††††††††† 1976531††††††††††††† 非馬詩No.102

 

發表處所﹕†††

笠詩刊(75); 台灣日報 (1984.5.8);

《白馬集》;《篤篤有聲的馬蹄》; 《你是那風》;

每月雙語 (2006.10)

 

 

AFTER THE MASSACRE

 

the public square is scattered

with traces of wild excitements

 

hats thrown into the sky are trampled on the ground

shoes danced so fast that their feet couldn't keep up

a brown bear is held tightly in a little girl's hand

her other hand holding the string of a balloon now plucks

at her father's intestines

motionless eyeballs still flicker with last night's fireworks

blood streams out from open mouths like a passionate song

 

and the roaring messages from a distant festival

can no longer excite any heart to beat again

 

Appeared in: Hello Poetry

---------------------------------------------------------------------------------------

 

失眠

 

1.

在故鄉的廢墟

躊躇著的

一聲

「喂,有人在嗎?」

 

竟從夢中逃亡

在清醒腦殼的

夜空上

自一顆星到

另一顆星

輾轉轟傳

 

 

失眠

 

1.

在故乡的废墟

踌躇着的

一声

「喂,有人在吗?」

 

竟从梦中逃亡

在清醒脑壳的

夜空上

自一颗星到

另一颗星

辗转轰传

 

 

 

發表處所﹕††††††

《你是那風》

 

2.

走進夢鄉

 

一隻羊

兩隻羊

三隻羊

四隻羊

五隻羊Ö

 

突然因刀光

一閃

而爭先恐後

一隻隻

向微明的窗口

逃竄

 

††††††††††† 1976727††††††††††††† 非馬詩No.103

 

發表處所﹕††† 笠詩刊(76); 台灣日報 (1984.5.8);

††††††††††††††††††††††† 《非馬詩選》;《篤篤有聲的馬蹄》

 

 

失眠

 

在夢的廢墟上

躊躇著的一聲

 

「喂,有人在嗎?」

 

發表處所﹕

中國微型詩;澳洲長風論壇

 

------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

 

唐山地震

 

被緊緊撳住衣領

沒頭沒腦

猛搖一陣之後

而多半還是若無其事的

我的同胞呀!

我越來越相信

多一次緘默

鎖鏈上便多一個牢固的環

多一次隱忍

囚牆上便增添一塊磚

 

如何從死牢裡救出

我們卑微的希望

我想知道

 

 

唐山地震

 

被紧紧揿住衣领

没头没脑

猛摇一阵之後

而多半还是若无其事的

我的同胞呀!

我越来越相信

多一次缄默

锁链上便多一个牢固的环

多一次隐忍

囚墙上便增添一块砖

 

如何从死牢里救出

我们卑微的希望

我想知道

 

††††††††††† 1976823††††††††††††† 非馬詩No.104

 

發表處所﹕††† 笠詩刊(76);《非馬詩選》;《你是那風》

--------------------------------------------------------------------------------------

 

2

 

1.

 

也許等那一天

你臨終的手勢

瀟灑如落葉

飄旋

你最後的嘆息

滿足如熟果

墜地

而我的心

金黃的秋日般寧靜

 

那一天,也許

我會讓你

真的

逝去

 

2.

 

就讓被摘下的

這樣子在我心頭

青澀

 

也許有一天

你臨終的手勢

瀟灑如落葉

飄旋

你最後的嘆息

滿足如熟果

墜地

而我的心

秋日般

寧靜

 

 

2

 

1.

 

也许等那一天

你临终的手势

潇洒如落叶

飘旋

你最後的叹息

满足如熟果

坠地

而我的心

金黄的秋日般宁静

 

那一天,也许

我会让你

真的

逝去

 

 

2.

 

就让被摘下的

这样子在我心头

青涩

 

也许有一天

你临终的手势

潇洒如落叶

飘旋

你最後的叹息

满足如熟果

坠地

而我的心

秋日般

宁静

 

††††††††††† 1977112††††††††††††† 非馬詩No.105

 

發表處所﹕†††

笠詩刊 (78); 綠風 (97,1995.1);新大陸詩刊(61,2000.12);

《非馬詩選》;每週雙語一詩(2000.5.7-2000.5.13);《非馬的詩》;

《非馬集-台》; 美華文學論壇;《詩人你并不寂寞》(2, 夢凌,2007.3)

 

IN MEMORY OF A YOUNG FRIEND

 

1

 

Perhaps some day

your final gesture

will be natural and graceful

as a leaf dancing in the air

your last sigh

content as ripe fruits falling

to the ground

and my heart

tranquil as a golden afternoon

 

perhaps on that day

Iíll be ready

to let you

go

 

Appeared in: Bilingual Poem of the Week (1999.6.6 - 1999.6.12)

 

2

 

it hangs dangling there

green and bitter

waiting for the day

when your final gesture

natural and graceful

as a leaf dancing in the air

your last sigh

content as ripe fruits falling

to the ground

and my heart

tranquil

as a golden afternoon

 

Appeared in: Bilingual Poem of the Week (2000.5.7 - 2000.5.13)