都市即景2

 

一直到把太陽

晒下了山

白髮的老人

才徐徐自長椅上

站起

然後微昂著頭

安祥地走向

逡巡街心

目射兇光的

獸群

 

 

都市即景2

 

一直到把太阳

晒下了山

白发的老人

才徐徐自长椅上

站起

然後微昂着头

安祥地走向

逡巡街心

目射凶光的

兽群

 

 

            197765                非馬詩No.111

 

發表處所

笠詩刊(80);《白馬集》;《非馬短詩精選》; 《你是那風》;

中国小诗

 

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

 

醉漢

 

把短短的直巷

走成一條

曲折

迴盪的

萬里愁腸

 

左一腳

十年

右一腳

十年

母親啊

我正努力

向您

 

 

醉汉

 

把短短的直巷

走成一条

曲折

回荡的

万里愁肠

 

左一脚

十年

右一脚

十年

母亲啊

我正努力

向您

 

            197765                非馬詩No.112

 

發表處所﹕      

灣文藝(56);海洋副刊(1982);詩與評論(1);台港文學選刊;

台灣現代詩集(1979.2.28);中國當代新詩大展(1981.6);

《千曲之島台灣現代詩選》(張錯編, 爾雅出版社,台北,1987;

華夏詩報(17);詩歌報(1989.8.6);朦朧詩300(1989);

《台港朦朧詩賞析》(古遠清著,花城出版社,廣州,1989);

《台灣現代詩歌賞析》(耿建華等選編, 明天出版社,濟南,1989;

西寧晚報(1990.3.13);華報(1993.4.15);

鄉愁—台灣與海外華人抒情詩選(柳易冰主編,1990.3);

《台灣現代詩選》(1994年,劉登翰編);

中玻文藝(9,1996.2);《非馬詩選》;《非馬集》;《非馬集-台》;

《非馬短詩精選》;網絡七十年代詩選;《非馬的詩》;《你是那風》;

華文文學(31,19972,李花白作品—非馬詩意畫);

20世紀漢語詩選第四卷1977-1999》姜耕玉選編,上海教育出版社,1999.12;

《海外華人作家詩選》(王渝編,三聯書店香港分店,1983;花城出版社,1986);

《台灣詩人篇》(李潤守主編,《竹筍詩刊》第二十輯,韓國,1986;

詩刊(2002.3.上半月刊);詩選刊(2002.5);《非馬短詩選》;

《世紀在漂泊》(漢藝色研, 2002; 云南人民出版社, 2003);

《世界華人詩存》(中國文聯出版社,2003);

《新詩三百首》( 河北人民出版社, 1996);小诗三百首(罗青编,2008);

《現代詩經》(伊沙編選);漢語詩歌世紀經典(伊沙編)

《感動中國的名詩選萃》(艾砂、衛漢青主編)人民日報出版社(2006.4);

《世界華人詩歌鑒賞大辭典》(書海出版社,太原,19933月);

《青春讀書課》;混聲合唱─「笠」詩選〈1992.9;

代新诗读本》(孟樊,文蔚,林於弘主编,扬智文化);

熊国华主编《海外华文文学读本·诗歌卷》(2009);

Sir網站好詩共享;一刀文學网非馬專欄;北美楓;

美華文學論壇;伊甸園;作家中文網;

《露天吧4--一刀中文网在線作家專號》;澳洲长风论坛

《百年新诗》(社会卷),谢冕主编,2012.6;

《历史新宋庄》-- 诗歌卷,北京上上国际美术馆(2011.10)

《芝加哥小夜曲》(2015);

新泰文化20151期;環球華報新詩潮,2017.9.13

每月雙語一詩(2007.6)诗词在线;

The Isle Full Of Noises—Modern Chinese Poetry From Taiwan,

edited and translated by Dominic Cheung, Columbia University Press, 1987;

《诗半岛》(总70期),当代诗人联盟出品,20188月上半月刊;

【名家有约】非马诗歌赏析林小语,聚力阅读 49日;

真正诗歌艺术大师的作品,中爱文化传媒 2016.05.31;

诗殿堂POETRY HALL第二期,2018.12,4

 

THE HOMESICK DRUNK

 

 

A short alley

has become a tortuous

writhing intestine

of ten thousand miles

 

One step left

ten years

one step right

ten years

O Mother

I am struggling

toward

you

 

Appeared in:

Autumn Window, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);

Selected Poems of William Marr, The World Contemporary Poetry Series,

The Milky Way Publishing Co., 2003; Between Heaven and Earth (2010);

Bilingual Poem of the Month (2007.6); 澳洲长风论坛;

无界诗歌(12,2012.3 春季刊);

诗殿堂POETRY HALL第二期2018.12,4;

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

 

IVRE DU MAL DU PAYS

 

 

Il a parcouru une courte ruelle

 Dans un tortueux boyau de dix mille miles

 

Qui se tordait de douleur

Un pas à gauche –

 

Dix ans

 

Un pas à droite -

Dix ans

Ô Mère

Je me bats

Pour

 

Te retrouver.

 

(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)

 

 


Appeared in:

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

 

北原政吉編日文版《台灣現代詩集》(熊本市,日本,1979

 

-------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

遊紐約大都會美術館

 
1A

一截古銅的

斷臂

竟攔住了這許多

匆忙的

 

1B

一隻古銅的

斷臂

猛然攔住

一群

下班的腳

讓時間列車

轟隆轟隆

馳過

 

2

請勿觸摸!

這冷冷的銅膚下

燃著

最原始的

太陽

 

3

走進

印象的山

走出

抽象的水

走進

寫實的森林

走出

超現實的天空

竟找不到一隻野獸

來自東方

 

 

游纽约大都会美术馆

 

1A

一截古铜的

断臂

竟拦住了这许多

匆忙的

 

 

1B

一只古铜的

断臂

猛然拦住

一群

下班的脚

让时间列车

轰隆轰隆

驰过

 

 

2

请勿触摸!

这冷冷的铜肤下

燃着

最原始的

太阳

 

 

 

3

走进

印象的山

走出

抽象的水

走进

写实的森林

走出

超现实的天空

竟找不到一只野兽

来自东方

 

 

            1977614              非馬詩No.113

 

發表處所:      

創世紀(46); 當代中國新文學大系(1980.4);

《非馬詩選》;《非馬的詩》;《你是那風》;

華報 (1994.5.12;1994.8.25)

中国微型诗;澳洲长风论坛;休士頓詩苑

 

 

AT THE NEW YORK METROPOLITAN MUSEUM OF ART

 

1

Please do not touch

Underneath this cool-looking brassy skin

a sun from the Big Bang

still burns fiercely

 

2

A broken arm

of ancient brass

halts the rush-hour traffic

for the passing

Time Express

 

3

walking into

the impressionistic mountain

walking out of

the abstractionist water

walking into

the realistic forest

walking out of

the surrealistic sky

he can't even find one animal

from the Orient

 

 

Appeared in:

Autumn Window, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996)

-----------------------------------------------------------------------------------------------

閑置的吉他

 

屏著氣

一隻手

 

拔掉

柵欄的

 

讓怒吼

撲出

 

 

闲置的吉他

 

屏着气

一只手

 

拔掉

栅栏的

 

让怒吼

扑出

 

 

            19776                      非馬詩No.114

 

 

發表處所﹕      

台灣文藝 (56); 中国微型诗;

 

 

 

 

IN THE GUITAR CASE

 

holding its breath

the idling guitar waits patiently

for a hand

to open the cage

 

and lets out

a thunderous roar

 

 

-------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

沙灘上

 

為了收集

腳印

海把最美麗的

貝殼

送上沙灘

 

在夜裡

我們時時可以聽到

因撿到一雙快活的腳印

海發出的歡叫

 

有時也會為月光下

一雙徘徊的腳印哀嘆

但隨著一聲豪笑

海把它們拋得遠遠

 

而那些在砂造的堡壘前

打仗的小勇士們

他們堅定的腳印

最受海的喜愛

 

 

沙滩上

 

为了收集

脚印

海把最美丽的

贝壳

送上沙滩

 

在夜里

我们时时可以听到

因捡到一双快活的脚印

海发出的欢叫

 

有时也会为月光下

一双徘徊的脚印哀叹

但随着一声豪笑

海把它们抛得远远

 

而那些在砂造的堡垒前

打仗的小勇士们

他们坚定的脚印

最受海的喜爱

 

 

            1977913              非馬詩No.115

 

發表處所﹕ 

笠詩刊(82);布谷鳥(15);詩林(49,1995.2.15);

《白馬集》;《非馬的詩》