每天早上

總有那麼一小撮

在腦後

豎起叛旗

 

而作為一個自由主義者

他堅持不用

懷柔的髮蠟

或高溫的吹髮機

除了梳通

 

 

 

 

每天早上

总有那麽一小撮

在脑后

竖起叛旗

 

而作为一个自由主义者

他坚持不用

怀柔的发蜡

或高温的吹发机

除了梳通

 

 

197829 非馬詩No.126

 

 

發表處所﹕ 笠詩刊(84); 仲夏诗刊(电子杂志)2018年第二期(总第6期);

 

 

 

 

HAIR

 

every morning when he gets up

there is always a small cluster of hair

at the back of his head

raising a rebellious flag

 

as a libertarian

he insists on never using

any placating wax

or hot air blower

only a comb

 

Appeared in: Illinois State Poetry Society Website (2016.2)

 

 

---------------------------------------------------------------------------------------

 

俄馬哈

 

寬銀幕的天空

寬銀幕的原野

燒焦了的山岡與叢藪

處處埋伏著殺機及陷阱

而鐵輪拼命敲擊著鐵軌

製造身歷聲的萬馬奔騰

而一聲比一聲淒厲的呼嘯

近了!近了!

 

而終於抵達

平靜的俄馬哈

一個約翰韋恩殺剩的

印地安名字

於是在吐了一口長氣之後

有人拎起行李下車

 

附注﹕Omaha為美國Nebraska州東部一城市,亦為一印地安部落名。

 

 

俄马哈

 

宽银幕的天空

宽银幕的原野

烧焦了的山冈与丛薮

处处埋伏着杀机及陷阱

而铁轮拼命敲击着铁轨

制造身历声的万马奔腾

而一声比一声凄厉的呼啸

近了!近了!

 

而终於抵达

平静的俄马哈

一个约翰韦恩杀剩的

印地安名字

於是在吐了一口长气之後

有人拎起行李下车

 

附注:Omaha为美国Nebraska州东部一城市,亦为一印地安部落名。

 

1978210 非馬詩No.127

 

發表處所﹕ 台灣文藝 (60); 世界日報 (1984.1.24);

《白馬集》; 《你是那風》

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

有時候妳故意把臉

拉成一個帘幔深垂

高高在上的長窗

擋住陽光

擋住歡笑

擋住焦急關切的眼神

 

而早已超過戀愛年齡的我

依然滿懷酸楚

整夜徘徊在妳窗下

希望在千百次的抬頭裡

會有那麼幸運的一次

看到妳的眼睛在帘縫間

如雲後的星星閃爍

 

 

 

 

有时候妳故意把脸

拉成一个帘幔深垂

高高在上的长窗

挡住阳光

挡住欢笑

挡住焦急关切的眼神

 

而早已超过恋爱年龄的我

依然满怀酸楚

整夜徘徊在妳窗下

希望在千百次的抬头里

会有那么幸运的一次

看到妳的眼睛在帘缝间

如云后的星星闪烁

 

 

1978221 非馬詩No.128

 

 

發表處所﹕ 台灣文藝(60);世界日報(1984.1.11);

華夏詩報(43,1990);《非馬詩選》;

《非馬短詩精選》;《非馬的詩》;《非馬集-台》;

梅園文學;一刀文學网非馬專欄;《你是那風》;

《非马情诗选》(电子书)

曼谷中華日報(2006.11.20);每月一诗(2009.8)

 

 

 

SOMETIMES YOU

 

 

Sometimes you pull down the curtains

and make your face a tall window

aloof

far from the ground

shutting out the sunshine

shutting out laughter

shutting out all concerned gazes

 

Though my courting days are long past

all night I wander beneath your window

hoping to catch, in the thick of the curtains

a glimpse of your eyes

like the flickering stars

behind heavy clouds

 

 

Appeared in: AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996); Poem of the Month(2009.8)

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

馬年

 

任塵沙滾滾

強勁的

馬蹄

永遠邁在

前頭

 

一個馬年

總要扎扎實實

踹它

三百六十五個

篤篤

 

 

 

马年

 

任尘沙滚滚

强劲的

马蹄

永远迈在

前头

 

一个马年

总要扎扎实实

踹它

三百六十五个

笃笃

 

1978223 非馬詩No.129

 

發表處所﹕ 創世紀(51); 詩與評論(1);

華文文學 (16,1991.1);《非馬詩選》;

《非馬短詩精選》;《非馬的詩》;

網絡七十年代詩選;《非馬短詩選》;《你是那風》;

诗潮 (215,2014.5);一刀文學网非馬專欄;

诗词在线;每月一诗(2014.2); 中华风雅颂;

環球華報新詩潮(2017.9.13)

 

 

YEAR OF THE HORSE

 

A dashing horse

is always one step

ahead

of the rolling dust

 

In the Year of the Horse

one ought to make

365

hoofbeats

 

 

Appeared in: Autumn Window, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996); Collection of Linked Quatrains (2003, Japan);

Selected Poems of William Marr, The World Contemporary Poetry Series, The Milky Way Publishing Co., 2003; Poem of the Month(2014.2);

Poetry Month Display at local libraries: Hinsdale, Westmont, Highland Wilmette(2014.4); 中华风雅颂; Hello Poetry

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

雪仗

 

隨著一聲歡呼

一個滾圓的雪球

瑯瑯向妳

飛去

 

竟不偏不倚

落在妳

含苞待放的

笑靨上

 

 

 

雪仗

 

随着一声欢呼

一个滚圆的雪球

琅琅向妳

飞去

 

竟不偏不倚

落在妳

含苞待放的

笑靥上

 

 

1978223 非馬詩No.130

 

 

發表處所﹕ 華文文學 (16,91.1); 每週一詩(1999.7.11-1999.7.17);

《白馬集》;《非馬短詩精選》;《非馬的詩》;

《你是那風》;《非马情诗选》电子书;

诗潮(215, 2014.5); 原创短诗群;

長衫詩人(20163月第一期);

笠(323期,2018.2

 

 

 

SNOWFIGHT

 

along with a cry of joy

a snowball

whizzes toward you

 

it lands right on the bud

waiting to bloom

on your beaming cheek

 

 

Appeared in: Redfrog Poems from the Planet Earth (359);

Eastlit (2014.2); 台灣詩學雙語詩;

笠詩刊(323期,2018.2

 

 

 

《雪仗》/非马

 

欢呼的雪球直直飞去

竟不偏不倚,落在

妳含苞待放的笑

 

中国微型诗刊‖201833‖ (153)

https://mp.weixin.qq.com/s/TH7w97EUm7ER7PKlKAx9ww