苦戀

 

多少個苦旱的日子

使你的臉龜裂如斯

 

你咧嘴苦澀地笑了

這是我的土地

而我是一株

離不開土地的白樺

 

 

苦恋

 

多少个苦旱的日子

使你的脸龟裂如斯

 

你咧嘴苦涩地笑了

这是我的土地

而我是一株

离不开土地的白桦

 

 

            1981821   非馬詩No.236

 

 

發表處所:    遠東時報(1981.9.15);聯合副刊(1982.11.2);

                        世界日報(1983.3.7);《遠古的鐘聲與今日的迴響》(白樺著)

                        《白馬集》;網絡八十年代詩選;《夢之圖案》;

                        詩生活;一刀文學网非馬專欄;

 

BITTER LOVE

 

how many bitter dry days

have chapped your face

 

a bitter smile burst from your lips

I am a birch

rooted to my land

--------------------------------------------------------------------------------------------------

 

狗·四季

 

·       春·

 

百花齊放

百家爭鳴

 

以為會聞到

春之氣息

興奮的狗

聞來聞去

卻只聞到

一股

歷史的

尿騷味

 

·       夏·

 

垂涎的狗

呼呼吹了半天

 

這日子

還是太燙

 

·       ·

 

一陣雁叫

 

槍聲響處

一隻獵狗

對著應聲下墜的

慘白月亮

直追了過去

 

 

 

·       ·

 

什麼時候

天空

又緊緊繃起臉來

 

警覺的狗

便一隻隻垂耳夾尾

 

能不吠

便不吠

這年頭

苟且不得

 

 

狗•四季
 
•春•
 
百花齐放
百家争鸣
 
以为会闻到
春之气息
兴奋的狗
闻来闻去
却只闻到
一股
历史的
尿骚味
 
 
•夏•
 
垂涎的狗
呼呼吹了半天
 
这日子
还是太烫

 

 

 

 

一阵雁叫

 

枪声响处

一只猎狗

对着应声下坠的

惨白月亮

直追了过去

 

 

•冬•

 

什么时候
天空
又紧紧绷起脸来
 
警觉的狗
便一只只垂耳夹尾
 
能不吠
便不吠
这年头
苟且不得
 

 

            198197   非馬詩No.237

 

 

發表處所:    聯合副刊(1982.3.6);華報(1994.12.1);

                        《白馬集》;每月一詩(2003.1);新詩歌(2003.10);

                        《夢之圖案》;非马博客;脸书;

 

 

 
 
 
 
DOGS * FOUR SEASONS

 

SPRING

 

Let a hundred flowers blossom

and a hundred schools of thought contend

 

Hoping to smell

the breath of spring

excited hounds

sniff here and there

but smell only

a light historic trail

of stinking piss

 

 

SUMMER

 

Huffing and puffing

a dog

finds the mouth-watering summer day

too hot

to swallow

 

Appeared in:   Poems of the World (Vol.18#4, Summer 2014);

 

FALL

The geese cry

 

When a shot explodes

a hunting dog

rushes towards

the ghostly moon

fallen at the echo

 

Appeared in:   Poems of the World (Autumn 2016);新浪博客;臉書;今天論壇;

 

 

WINTER

 

When the sky

again showed its stern visage

the watchful dog

covered his ears

and dropped his tail

 

If possible

He’d just as soon not bark

 

In these times

one can’t be too careful

 

Appeared in:   Poems of the World (vol.17, No.2, Winter 2012-2013);

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

都市即景3

 

慾望

摩天樓

比高

 

鋼筋水泥的

摩天樓

一下子便甘拜

下風

對著

自它陰影裡

裊裊升起的人類慾望

 

           

都市即景3

 

欲望

摩天楼

比高

 

钢筋水泥的

摩天楼

一下子便甘拜

下风

对着

自它阴影里

袅袅升起的人类欲望

 

 

            1981924   非馬詩No.238

 

 

發表處所:    新亞時報(91.6.8);華報(94.12.22);

                        《白馬集》;《四人集》;

                        《非馬短詩精選》;《非馬的詩》; 《夢之圖案》;

                        灣區華人;中國風;伊甸園;《非马双语短诗鉴赏》;

                    【非马特约•名人作品展】;

 

 

CITYSCAPE

 

when

skyscrapers

try to compete

with human desires

 

they find even with steel and concrete

they are no match for materialistic cravings

breeding and rising endlessly in their shadows

 

Appeared  in:  ISPS Website(2009.8); 《非马双语短诗鉴赏》;

                    【非马特约•名人作品展】;

 

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

1

 

猛力

想從對方口中

吸出一句

誰都不敢先說的

 

 

1

 

猛力

从对方口中

吸出一句

都不敢先

 

              1981101 非馬詩No.239

 

發表處所:    笠詩刊(107);華夏詩報(17);風笛(21,2004.6.4);

                        《非馬短詩精選》;《非馬的詩》;《噯,情詩》(向明主編);

                        《夢之圖案》;《非马情诗选》电子书;中國微型詩;

                        澳洲長風論壇;《非马双语短诗鉴赏》;

                        【非马特约•名人作品展】;

 

KISSING

 

both trying so hard

to suck out

the words

that neither dares

to utter

 

first

 

Appeared in:   《非马双语短诗鉴赏》;【非马特约•名人作品展】
-----------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

吻2

 

你的唇吻暖我的唇

或我的唇吻暖你的

都無關緊要

 

重要的是

我們仍有話要說

並試著把它說

 

 

吻2
 
你的唇吻暖我的唇
或我的唇吻暖你的
都无关紧要
 
重要的是
我们仍有话要说
并试着把它说

 

            1981101   非馬詩No.239a

 

發表處所:《非马情诗选》电子书;诗生活; 诗中国;

                        诗潮(215,2014.5);《芝加哥小夜曲》(2015

 
 

 

 

KISSING

 

It makes no difference

your lips kissing my lips

or my lips kissing yours

 

What is important

is that we still have something to say

to each other

and try to say it

well

 

Appeared in:   Red Frog—Poems from the Planet Earth; Poem of the Month(2002.10);

            AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);

            Destine Literare, 2012.3-4;  Poems of the World, 1832014年春季號

            Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

 

BAISER

 

 

Cela ne fait aucune différence

 Si vos lèvres embrassent les miennes

Ou si mes lèvres embrassent les vôtres

 

Ce qui est important

Est que nous avons encore quelque chose à dire

 L’un à l’autre

Et d’essayer de le dire

Bien

 

 

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)

 

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

 

 

 

五官1

 

·       ·

 

眾聲喧嘩中

耳朵

被一陣突來的

靜默

震得發聾

 

·       ·

 

被人間不平

刺得血淚直流的

眼睛

終於見光就怕

連看朦朧詩

都要找個陰暗的

角落

眯著眼

 

·       ·

 

吸吸呼呼

過濾了半天

這空氣

還是太濃

 

·       ·

 

請唬唬

發出你仗義的

怒吼

請娓娓

訴說你美麗的

愛情

 

在膽怯的你

閉緊牙關之前

在心虛的他們

送你進牢籠之前

 

·       心·

 

心有千千結

花花綠綠

在夢中

輕輕一扯

便蝴蝶滿天飛

 

我心頭的結只有一個

卻深深紮進肉裡

你嘴角一牽

就痛

 

 

 

五官1
 
•耳•
 
众声喧哗中
耳朵
被一阵突来的
静默
震得发聋
 
•目•
 
被人间不平
刺得血泪直流的
眼睛
终於见光就怕
连看朦胧诗
都要找个阴暗的
角落
眯着眼
 
•鼻•
 
吸吸呼呼
过滤了半天
这空气
还是太浓
 
•口•
 
请唬唬
发出你仗义的
怒吼
请娓娓
诉说你美丽的
爱情
 
在胆怯的你
闭紧牙关之前
在心虚的他们
送你进牢笼之前
 
•心•
 
心有千千结
花花绿绿
在梦中
轻轻一扯
便蝴蝶满天飞
 
我心头的结只有一个
却深深扎进肉里
你嘴角一牵
就痛

 

            1981103   非馬詩No.240

 

 

發表處所:    文學界(1);華夏詩報(71,1992.9.25);

                        《白馬集》;《非馬集》;《篤篤有聲的馬蹄》;

《非馬自選集》;《非馬的詩》;《非馬集-台》;

《夢之圖案》;《非马情诗选》电子书;一刀文學网非馬專欄;

EARS         

Tuned to loud noises

ears are shocked

by a deafening

sudden

 

silence

 

Appeared in:   AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);

 

HEART KNOT

 

 

there are thousands of flowery knots in their hearts

colorful and flashy

a slight pull

will send them soaring to the dreamy sky

like a  flock of balloons

 

there is only one knot in mine

yet it is fastened deep in the flesh

it hurts

when you pucker your lips

 

Appeared in:   Illinois State Poetry Society Website (2008.9);

 

 

NOSE

 

breathing in and out

in and out

even after filtration

the air is still too thick

for the lung