腳與鳥

 

無聊的

在地上

重重一頓

便滿天翅膀

東西北南

亂飛

 

要不是太忙

他的父母

準會從他

快樂的拍手與叫聲裡

聽出他

並沒照他們吩咐的

在晒榖場上

好好看住

他野慣了的

一雙腳

 

 

脚与鸟

 

无聊的

在地上

重重一顿

便满天翅膀

东西北南

乱飞

 

要不是太忙

他的父母

准会从他

快乐的拍手与叫声里

听出他

并没照他们吩咐的

在晒榖场上

好好看住

他野惯了的

一双脚

 

††††††††††† 1982218   非馬詩No.266

 

發表處所:††† 笠詩刊(109);自立副刊(1984.3.2);

††††††††††††††††††††††† 布谷鳥(9);僑報(1993.11.23);

††††††††††††††††††††††† 華報(1994.1.6);曼谷中華日報(1994.1.6);

††††††††††††††††††††††† 《白馬集》;《非馬自選集》;

 

===========================================================

 

 

腳與歷史

 

校園附近的沙灘上

今早

滿滿的是腳印

 

昨晚的歷史講座

必很成功

 

 

脚与历史

 

 

校园附近的沙滩上

今早

满满的是脚印

 

昨晚的历史讲座

必很成功

 

††††††††††† 1982218   非馬詩No.267

 

發表處所:††† 笠詩刊(109);自立副刊(1984.3.2);

††††††††††††††††††††††† 僑報(1993.11.23);華報(1994.1.20);

††††††††††††††††††††††† 曼谷中華日報(1994.8.16);《白馬集》;

†††††††††††††††††††††††

 

FEET AND HISTORY

 

this morning

the beach near the campus

is littered with footprints

 

the lecture on history last night

must be very successful

 

===============================================================

 

腳與輪

 

一步一步窮走路的腳

禁聲慢行

 

其行如飛的風火輪

鳴喇叭冒黑煙來了

 

附注﹕清方濬頤園叢說﹕伊犁某大臣。遇異人。以三千金為贄。受之兩奇術。一為

††††† 風火輪。其法覓古寺瓦當雕作兩小車輪。裝於鞋底之中。捏訣諷咒。其行如飛。日可八百里。

 

 

脚与轮

 

 

一步一步穷走路的脚

禁声慢行

 

其行如飞的风火轮

鸣喇叭冒黑烟来了

 

附注:清方浚颐园丛说:伊犁某大臣。遇异人。以三千金为贽。受之两奇术。一为

风火轮。其法觅古寺瓦当雕作两小车轮。装於鞋底之中。捏诀讽咒。其行如飞。

日可八百里。

 

 

††††††††††† 1982218   非馬詩No.268

 

發表處所:††† 笠詩刊(109);自立副刊(1984.3.2);

††††††††††††††††††††††† 僑報(1993.11.23);華報(1994.1.20);

††††††††††††††††††††††† 曼谷中華日報(1994.8.16);《白馬集》;

††††††††††††††††††††††† 《夢之圖案》;

 

 

 

FEET AND WHEELS

 

you slow feet that walk step by step

be quiet and move aside

 

make way for the wheels in fast approach

blowing horns and puffing black smoke

 

 

=============================================================

 

 

 

映像

 

我在鏡子前面

對著影子齜齜牙

吐吐舌頭

影子也對我齜齜牙

吐吐舌頭

 

我在匆忙的街上

對一個踩了我一腳的行人

狠狠瞪了一眼

他也狠狠瞪了我一眼

 

我在寧靜的夜裡

向天上的星星眨眼

星星也向我眨眼

 

我在露水的田野上

對著一朵小小的藍花

微微點頭

小藍花也在風中

頻頻對我點頭

 

今天我起了個大早

心情愉快地

對著窗外的一隻小鳥吹口哨

小鳥也愉快地對我吹口哨

 

我此刻甜蜜地回想

昨夜夢中

那個不知名的小女孩

卻怎麼也想不起來

是她還是我

先開始的微笑

 

 

映像

 

我在镜子前面

对着影子龇龇牙

吐吐舌头

影子也对我龇龇牙

吐吐舌头

 

我在匆忙的街上

对一个踩了我一脚的行人

狠狠瞪了一眼

他也狠狠瞪了我一眼

 

我在宁静的夜里

向天上的星星眨眼

星星也向我眨眼

 

我在露水的田野上

对着一朵小小的蓝花

微微点头

小蓝花也在风中

频频对我点头

 

今天我起了个大早

心情愉快地

对着窗外的一只小鸟吹口哨

小鸟也愉快地对我吹口哨

 

我此刻甜蜜地回想

昨夜梦中

那个不知名的小女孩

却怎么也想不起来

是她还是我

先开始的微笑

 

 

††††††††††† 1982314   非馬詩No.269

 

發表處所:††† 海洋副刊(1983.3.21); 台灣時報(1983.3.25);

††††††††††††††††††††††† 台灣詩季刊(1); 布谷鳥(14);

††††††††††††††††††††††† 華報(1994.3.3); 曼谷中華日報(1994.4.12);

††††††††††††††††††††††† 《白馬集》;《非馬集》;《非馬自選集》;

††††††††††††††††††††††† 《非馬的詩》;《夢之圖案》; 一刀文學网非馬專欄;

††††††††††††††††††††††† 詩海潮(總第9期,20177月);

 

 

REFLECTIONS

 

 

before the mirror

I gnashed my teeth and stuck out

my tongue at the shadow

the shadow gnashed its teeth

and stuck out its tongue at me

 

on the busy street

I glared at a passerby

who stepped on my foot

instantly he glared back

 

on a quiet night

I blinked at the stars

and the stars blinked at me

 

on the dewy field

I nodded lightly

at a little blue flower

the little blue flower

nodded back

 

getting up early this morning

with a pleasant mood

I whistled at a little bird outside my window

the little bird happily whistled back

 

at this moment I am thinking

of the unknown little girl

in my sweet dream last night

I canít seem to recall

who was the first to smile

she or I

 

Published in: Poems of the World(Vol. 22#2, Winter 2017-2018);

††††††††††††††††††††††† 臉書;博客;微信;HELLO POETRY;

 

===============================================================

 

 

咳!白忙

 

柳樹

彎腰忙了一個下午

才把池塘

擦拭得晶亮

 

一群泥腳的野鴨子

便大搖大擺

呱呱走來

 

 

咳!白忙

 

柳树

弯腰忙了一个下午

才把池塘

擦拭得晶亮

 

一群泥脚的野鸭子

便大摇大摆

呱呱走来

 

 

††††††††††† 1982324   非馬詩No.270

 

發表處所:††† 聯合副刊(1982.4.17);布谷鳥(15);

††††††††††††††††††††††† 新亞時報(1993.11.20);華報(1994.2.10);

††††††††††††††††††††††† 曼谷中華日報(1994.1.13);可愛小詩選(1997);

††††††††††††††††††††††† 《白馬集》;《非馬集》;《非馬的詩》; 《夢之圖案》;

自由日報(馬來西亞,2003.10.17);

††††††††††††††††††††††† 《世紀在漂泊》(漢藝色研, 2002; 云南人民出版社, 2003);

††††††††††††††††††††††† 一刀文學网非馬專欄;大地縱橫;新雪電子雜志;梅園文學論壇;

††††††††††††††††††††††† 詩生活;《露天吧4--一刀中文网在線作家專號》;

††††††††††††††††††††††† 長衫詩人(20163月第一期);

††††††††††††††††††††††† 南一版文單冊辅材《C卷(三)》,2020

 

 

OOPS! ALL IN VAIN

 

 

no sooner had the pond

become sparklingly clean

after an afternoon of sweeping

by the bending willows

 

than quack quack

came a flock of swaggering ducks

on their muddy feet

 

Published in: Poems of the World(Vol. 22#2, Winter 2017-2018);

††††††††††††††††††††††† 臉書;博客;微信, HELLO POETRY,

 

 

===============================================================