作者简介

 

华裔诗人李立扬(Li-Young Lee) 1957年生于印尼雅加达。 他同家人在多年

流亡之后,于1964年从印尼来到美国。著有诗集《玫瑰》(Rose)及

《我爱你的城市》(The City In Which I Love You)等。现居芝加哥。

 

 

<我请我的母亲唱歌>

 

她开始,接著我的祖母也加入。

母女俩唱得像小女孩。

如果父亲还在,他会拉

他的手风琴,小船般摇摆。

 

我没到过北京或颐和园,

也不曾站在那艘大石舫上看

骤雨掠过昆明湖面,野餐者

在草地上奔散。

 

但我爱听她们唱;

荷叶如何注满雨水

直到承受不了,把水倾入水里

然后弹回去,再从头注起。

 

两个女人都开始哭了起来。

却不曾停止她们的歌唱。

 

 

<鸢尾花>

 

    1.

在夜里,在风中,在雨的边缘,

我发现五朵鸢尾花,我称她们为可爱的。

有如一个女人,一度,在她们的身边躺了一下

然后醒来,起身,走开,头发流连

在她们甜蜜舌尖上的记忆。

 

我真想用牙齿扯下这些花瓣。

我真想研究这些多毛的自我,

她们的美丽与漠然。她们

憋著一辈子的气

开放,开放。

 

    2. 

我们不是情人,兄弟或姐妹,

虽然我们手牵手流浪过大厅

震颤激荡当思想与欲望

灭熄,而在这生命的梦里,

这睡眠的生活中,我们醒著死去--

紫色变蓝,转

黑,黑--所有这

乃一朵鸢尾花所祈求,

当她祈求,的归宿。

 

 

<我的小蓝花>

 

晚了。我来

找那种像一个圣徒

倒悬著死去的花。

玫瑰不行,鸢尾花也不行。

我来找那种忧郁的、羞涩的、

沮丧的、沉重的、孤绝的。

此刻,黑暗在草上聚合,

我旁徨无措。

它叫什么名字呢?

 

小妹妹,我的小蓝花,

我秘密的、甜蜜的阴道,

你不知羞耻地在地面

展露自己。你燃烧。你短暂地

同时活在两个世界里。